Lest: mai 2022
Kilde: egen hylle

Selv om jeg studerte et fag med (engelsk) poesi for alt for lenge siden, så skal jeg ikke påstå at jeg er verken poesikjenner eller hekta på dikt, men etter at jeg så en annonse for denne diktsamlingen av kvenske M. Seppola Simonsen måtte jeg bare ha den. Spesielt etter at jeg noe nylig selv har funnet mine egne kvenske røtter!
Hjerteskog er da altså poesi med kvensk vri, og diktene inneholder enkelte kvenske ord, gjerne ett per dikt. De kvenske ordene er ikke oversatt, og da må lesere som ikke kan språket enten gjette eller fantasere litt selv hva de betyr, i henhold til selve diktet. Mange kvenske ord er såpass unike at det er vanskelig å oversette dem til ett norsk ord. I tillegg kan noen av ordene også ha flere betydninger. Mine favoritter er «komujää» (luften mellom vannet og isen); «sukupuu» (stamtre, slekt) og selve tittelen «syđänmettä» (dyp skog, hjerteskog, ødemark)

Diktene er veldig nær naturen, og jeg-et bytter fra å være menneske til forskjellige dyr. Vi får nærmest en guidet tur gjennom årstidene, og metaforene glir veldig fint i tekstene. I tillegg til dyr og naturen er den kvenske identiteten i sentrum, og et spesielt fokus på hvordan tidligere generasjoner måtte forholde seg til det kvenske. Jeg syns narrativet til diktene glir godt mellom hverandre. Det ene diktets overgang til det neste er så og si sømløst.
Er det noe å pirke på, så skulle jeg gjerne sett flere kvenske ord!

Omtalen min ble postet i Finnmarken, fredag 19. august. Takk til redaksjonen for at jeg får skrive for dem.
NB: Universitetet i Tromsø har utviklet en norsk-kvensk/kvensk-norsk nettside som fungerer som ordbok.

Legg igjen et svar til Ragnhild Margretha Taranger Krüger Avbryt svar