
Harry Potter og de vises sten, på skotsk (Scots)! Harry Potter and the Philosopher’s Stane (2017). Denne fant jeg da jeg ryddet (og rotet) på jobb i engelskhylla, og som dere ser, er den nesten lik som originalen og jeg ble veldig fascinert.
Det er Matthew Fitt som har stått for oversettelsen, og skotsk er det 80. språket Harry Potter og gjenget har blitt oversatt til. Jeg skulle gjerne hatt lydbok til denne, det hadde vært helt fantastisk å hørt. Wikipedia skriver at skotsk er et språk nært beslektet engelsk, med status som minoritetsspråk og det er på rødlista til UNESCO. Meget interessant for en språknerd som meg.
Noen morsomme eksempler på skotsk er at Dumbledore blir til Dumbiedykes, You-Know-Who til You-Ken-Wha og Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry blir til Hogwarts Schuil o Carlinecraft and Warlockry. Veldig kult!

Dere kan lese (og høre litt) mer om denne utgaven her:
J.K. Rowling’s ‘Harry Potter’ Translated To Scots, Marking 80th Language (NPR)
The Scots Language Translation of Harry Potter Is the Most Scottish Thing Ever (Gizmodo)
Harry Potter and the Philosopher’s Stane: Scots Language Edition (Reddit)


Legg igjen en kommentar